Irma

Part of the content is temporarily available only in Greek

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Irma", set to music by Theofrastos Sakellaridis and lyrics by Giorgos Asimakopoulos. The song comes from the revue of the abovementioned creators "Mia nychta stin Athina" (A night in Athens), which premiered at the Mondial Theater on November 29, 1935, produced by theater entrepreneur Andreas Makedos. The following participated in the revue: Zaza Brilanti, sisters Maria and Anna Kalouta, Sotiria Iatridou, Orestis Makris and others.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Gypsies are represented as permanently stateless and uprooted, as a primitive wandering otherness that transcends all kinds of borders. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features an exotic Gypsy woman holding a guitar, while the stereotypical tents can be seen on the back. The creators, the publisher and the play from which the song originates are also listed.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code “Μ. 319 K” is written at the bottom of the pages of the musical text.

There is an advertisement for musical scores by the publishing house on the back cover.

The song, with the title "Irma", was recorded by Angela Lykiardopoulou in Athens, in 1936 (His Master's Voice OGA 324-1 – AO 2286 and Orhophonic S-357-A).

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Asimakopoulos Giorgos
Sketch artist/Painter:
Kostas Papaioannou
Publication date:
1935
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Zousen i omorfi tsingana me to ftocho tsingano tis mazi
Publisher:
Ekdoseis M. Konstantinidou, Gladstonos 3, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ. 319 Κ.
Original property rights:
Konstantinidis Michail
Physical description:
Χαρτί, 31 Χ 23,7 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806181305
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Irma", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2500
Lyrics:
Ζούσεν η όμορφη Τσιγγάνα
με το φτωχό Τσιγγάνο της μαζί
και μια ζωή περνούσε πλάνα
όπως ο έρως ξέρει για να ζει

Την νανούριζε το μάγο του βιολί
και καθώς ονειρευόταν η τρελή
πλούτη, διαμάντια και παλάτια
της εψιθύριζε μ’ ένα φιλί

Ίρμα μες στην πλάση μας ετούτη
μη σε ξεγελάν τα πλούτη
και σε χάσω μια βραδιά
Ίρμα το χρυσάφι όλου του κόσμου
μάθε δεν αξίζει φως μου
τη δική μου την καρδιά

Πάν' της αγάπης τους τα βράδια
μόνον τον άφησε για να πονεί
πούλησε κι αγκαλιά και χάδια
κι έγινε μια αρχόντισσα τρανή

Μα τις ώρες σαν περνά στ’ αρχοντικό
έχει πάντα κάποιον πόνο μυστικό
κι όλο ζητά να ξανακούσει
μες στο τσαντίρι του το φτωχικό

Ίρμα μες στην πλάση μας ετούτη
μη σε ξεγελάν τα πλούτη
και σε χάσω μια βραδιά
Ίρμα το χρυσάφι όλου του κόσμου
μάθε δεν αξίζει φως μου
τη δική μου την καρδιά

PDF cannot be displayed, please update.

Ever since antiquity, music transcription has been the intrinsic way of visual representation of sound, sometimes in detail and sometimes in the form of a guide. Throughout time, the visual capture of music has been the only way to store and preserve it over time, but also the exclusive means of reproducing it. In any case, visual transfer should be considered as an auxiliary tool, since oral dissemination and storage in the memory of artists have been the most timeless techniques for the diffusion of music through time and space. During Europe's so-called "classical" musical period, with its most powerful centers of production, such as today's Austria, Germany, France and Italy, and especially in its path towards Romanticism, music transcription, that is, the musical score, was considered by some composers as the very embodiment of their work.

Understandably, in the modern capitalist world, music transcription, as the primary tool for the substantialization of music, brought under its purview repertoires that were not connected, were not disseminated, and did not function on the basis of their transcription. This offered to the music product sales centers an additional tool to expand their action network: non-scholar musics acquired a convenient way of circulating them, enhancing their popularity, even in places very far from those of their original creation. At the end of the 19th century, however, the phenomenon of sound recording and reproduction rearranged relationships and disrupted the status quo of publishing houses, claiming a share of the market, offering a product that was extremely complete and immediate. The publishing houses tried to react with legal measures, but it became impossible to stop the dynamics of the new phenomenon: the prevalence of commercial discography was now a fact, for most of the 20th century.

As far as non-scholar music is concerned, commercial printed musical scores were publications of the musical texts of songs or instrumental pieces (for the publishing activity in Greece see Lerch-Kalavrytinos, 2003: 4-5). For the needs of musical scores, the songs were arranged mainly (but not only) for piano or for piano and voice, generally without complex performance requirements. Multi-instrumental or technically demanding orchestrations were systematically avoided. The lyrics were printed below the notes of the melodic development of the singing parts and, sometimes, their translations into other languages. For the most part, the musical scores were two or four pages long, and came with a themed front and back cover.

This four-page musical score contains the song "Irma", set to music by Theofrastos Sakellaridis and lyrics by Giorgos Asimakopoulos. The song comes from the revue of the abovementioned creators "Mia nychta stin Athina" (A night in Athens), which premiered at the Mondial Theater on November 29, 1935, produced by theater entrepreneur Andreas Makedos. The following participated in the revue: Zaza Brilanti, sisters Maria and Anna Kalouta, Sotiria Iatridou, Orestis Makris and others.

The song falls within the scope of exoticism, under the ethnocentric lens of which the Gypsies are represented as permanently stateless and uprooted, as a primitive wandering otherness that transcends all kinds of borders. The meaning of exoticism concerns, on the one hand, the characteristics of that which is outside the sphere of identity and, on the other hand, the attraction exerted by that which has such characteristics. The widespread acceptance of the phenomenon is obvious: the multidimensional linguistic, musical and visual wealth accumulated around and within exoticism created a common stock of knowledge that perpetually feeds the collective and individual imaginary. The locations represented in exoticism, that is, the East, Latin America, Spain, Hawaii, are par excellence imaginary, disconnected from the real world. They are revealed like a theatrical stage, with alternating scenes, where fantasies are dramatized, overwhelm the senses and release intense emotions, offering the "visitor" an ideal experience, outside the limitations of the conventional world.

The monochrome cover features an exotic Gypsy woman holding a guitar, while the stereotypical tents can be seen on the back. The creators, the publisher and the play from which the song originates are also listed.

This is a musical score with a system of three staffs (two for piano and one for voice). The code “Μ. 319 K” is written at the bottom of the pages of the musical text.

There is an advertisement for musical scores by the publishing house on the back cover.

The song, with the title "Irma", was recorded by Angela Lykiardopoulou in Athens, in 1936 (His Master's Voice OGA 324-1 – AO 2286 and Orhophonic S-357-A).

Research and text: George Evangelou, Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis

Author (Composer):
Lyrics by:
Asimakopoulos Giorgos
Sketch artist/Painter:
Kostas Papaioannou
Publication date:
1935
Publication location:
Athens
Language(s):
Greek
Opening lyrics:
Zousen i omorfi tsingana me to ftocho tsingano tis mazi
Publisher:
Ekdoseis M. Konstantinidou, Gladstonos 3, Athens
Edition:
1
Publication code:
Μ. 319 Κ.
Original property rights:
Konstantinidis Michail
Physical description:
Χαρτί, 31 Χ 23,7 εκ., 4 σελίδες, καλή κατάσταση
Source:
Kounadis Archive
ID:
201806181305
Licensing:
cc
Reference link:
Kounadis Archive, "Irma", 2019, https://vmrebetiko.gr/en/item-en?id=2500
Lyrics:
Ζούσεν η όμορφη Τσιγγάνα
με το φτωχό Τσιγγάνο της μαζί
και μια ζωή περνούσε πλάνα
όπως ο έρως ξέρει για να ζει

Την νανούριζε το μάγο του βιολί
και καθώς ονειρευόταν η τρελή
πλούτη, διαμάντια και παλάτια
της εψιθύριζε μ’ ένα φιλί

Ίρμα μες στην πλάση μας ετούτη
μη σε ξεγελάν τα πλούτη
και σε χάσω μια βραδιά
Ίρμα το χρυσάφι όλου του κόσμου
μάθε δεν αξίζει φως μου
τη δική μου την καρδιά

Πάν' της αγάπης τους τα βράδια
μόνον τον άφησε για να πονεί
πούλησε κι αγκαλιά και χάδια
κι έγινε μια αρχόντισσα τρανή

Μα τις ώρες σαν περνά στ’ αρχοντικό
έχει πάντα κάποιον πόνο μυστικό
κι όλο ζητά να ξανακούσει
μες στο τσαντίρι του το φτωχικό

Ίρμα μες στην πλάση μας ετούτη
μη σε ξεγελάν τα πλούτη
και σε χάσω μια βραδιά
Ίρμα το χρυσάφι όλου του κόσμου
μάθε δεν αξίζει φως μου
τη δική μου την καρδιά

See also